top of page

Regards de femmes : Zeina Abirached et Ella Maillart


Zeina Abirached et Mathias Enard, Prendre refuge, Casterman, 2018

Ella Maillart, La voie cruelle, 1952, Jeheber, Genève (pour la version française) ; Payot, 2016



En août 2017, Le festival international du livre d’Edimbourg avait proposé une excellente séance de traduction consacrée au Piano oriental de Zeina Abirached. Les dizaines de participants s’étaient vus confiés chacun une planche de la BD pour laquelle ils devaient réaliser la traduction en anglais. Cet évènement avait conquis un large public, et contribué à diffuser l’œuvre de l’autrice franco-libanaise.


Une œuvre qui fait la part belle à l’autobiographie. Le Jeu des hirondelles (2007) avait inauguré cette approche, relatant la jeunesse de l’artiste pendant la guerre à Beyrouth au cours des années 80. Le quotidien marqué par les bombardements («Je me souviens que mon frère collectionnait les éclats d’obus »), l’inquiétude lorsqu’un enfant n’est pas rentré à temps, la vie familiale marquée par l’incertitude même si l’on cherche à maintenir un semblant de normalité. Un album émouvant, pour faire le deuil de cette période.


Le piano oriental (2015), déjà mentionné, poursuivait sur le thème des rapprochements culturels entre l’Orient et l’Occident. S’inspirant librement de la vie de son grand-père, Zeina Abirached imaginait l’histoire du musicien Abdallah Kamanja, désolé de ne pas pouvoir jouer une mélodie orientale sur un piano ; le clavier d’un piano ne proposant que des intervalles d’un demi ton alors qu’une mélodie orientale exige des intervalles d’un quart de ton. Alors Abdallah « passait son temps devant son piano, derrière son piano, parfois même sous son piano, mais surtout dans son piano. Pendant 10 ans Abdallah cherche une solution mécanique pour arriver à jouer les quarts de ton sans modifier l’aspect de son piano. » Cet album tendre et plein d’humour s’appuie sur le vécu de l’autrice et son rapport avec les langues française et arabe.


Troisième volet de cette réflexion : Prendre refuge, conçu en collaboration avec Mathias Enard, grand spécialiste de l’Orient. Un album sans doute plus difficile d’approche questionnant les relations humaines en temps d’exil et d’incertitude. Deux récits se croisent : Karsten, jeune berlinois solitaire, fait la connaissance d’une réfugiée syrienne, Nayla, dont il tombe amoureux. Parallèlement, Karsten se passionne pour la lecture du récit de voyage en Afghanistan, en 1939, de la grande aventurière suisse Ella Maillart et de son amie l’écrivaine Annemarie Schwarzenbach (Christina). Ces destins sont étroitement imbriqués tant l’histoire se répète: Nayla, malgré de réels efforts d’adaptation linguistique, peine à s’épanouir dans son nouvel environnement. Les réminiscences des conflits dans son pays d’origine sont autant de blessures qui tardent à cicatriser. Simultanément, la lecture du récit d’Ella Maillart est une source de méditation pour le jeune homme. Je me suis donc empressée à mon tour de lire cet ouvrage passionnant.


En juin 1939, Ella Maillart et Christina, entreprennent un long voyage vers l’Afghanistan au volant d’une Ford. Cette folle équipée a tout du voyage initiatique. Car pourquoi voyager ? « Pour trouver ceux qui savent encore vivre en paix » avance Ella Maillart. On ne saurait mieux dire à la veille d’une tragédie mondiale ; tragédie que les deux jeunes femmes pressentent. Certains de leurs amis ont déjà songé à quitter l’Europe, attisant leur désir d’appréhender des civilisations différentes : « Quand l’Europe a-t-elle déraillée ? Quand avons-nous cessé d’être dignes de nous-mêmes ? Cessé de porter la tête droite ? Pourquoi les sociétés traditionnelles sont-elles partout affaiblies au point de s’écrouler devant notre matérialisme qui n’a pas de quoi les remplacer ? » Partir, c’est aussi soutenir Christina dans son difficile combat contre la drogue, qui la ronge corps et âme.


Le périple les mène à Bamiyan, au nord de Kaboul, célèbre pour ses Bouddhas sculptés dans les falaises. Et là, on se replonge dans la bande dessinée où les immenses sculptures apparaissent comme un leitmotiv à l’interrogation sur l’humanité et son devenir. Les formes impersonnelles tendent à englober la multitude des êtres, des peuples. Le désir d’atteindre l’universalité face à la montée des périls et de l’intolérance.


A noter que les œuvres de Zeina Abirached sont disponibles à la bibliothèque de l’Institut français d’Ecosse.





In August 2017, the Edinburgh International Book Festival offered an excellent translation workshop dedicated to Piano oriental by Zeina Abirached. The dozens of participants were each given a comic strip to translate into English. This event won over a large audience and helped to disseminate the work of the Franco-Lebanese author.


It is a comic that gives pride to the genre of autobiography. Le Jeu des hirondelles (2007) inaugurated this approach, recounting the artist's youth during the war in Beirut during the 1980s. The daily life marked by the bombardments (“I remember my brother collecting shrapnel”), the worry when a child is not home on time, the family life marked by uncertainty even if they try to maintain a semblance of normalcy: a moving comic to mourn this period.


The Piano oriental (2015), mentioned previously, elaborates on the theme of cultural rapprochements between East and West. Freely drawing inspiration from the life of her grandfather, Zeina Abirached imagined the story of musician Abdallah Kamanja, sorry for not being able to play an oriental melody on a piano. A piano keyboard only offers half-tone intervals when oriental music requires quarter-tone ones. So Abdallah “spent his time in front of his piano, behind his piano, sometimes even under his piano, but above all in his piano. For ten years, Abdallah searched for a mechanical solution to manage to play the quarter tones without changing the aspect of his piano.” This tender humorous comic is based on the author's personal experience and her relationship with the French and Arabic languages.


The third part of this reflection: Prendre refuge, produced in collaboration with Mathias Enard, a great specialist on the Orient. This comic is with no doubt more difficult to approach as it questions human relations in times of exile and uncertainty. Two stories intersect: Karsten, a lonely young Berliner, meets a Syrian refugee Nayla, with whom he falls in love. At the same time, Karsten developed a passion for reading the narrative of a trip to Afghanistan in 1939 by the great Swiss adventurer Ella Maillart and her friend, the writer Annemarie Schwarzenbach (Christina). These destinies are closely interwoven with history repeating itself: Nayla, despite genuine efforts at linguistic adaptation, struggles to flourish in her new environment. The reminiscences of the conflicts in her country of origin are so many wounds slow to heal. Reading Ella Maillart's story is a source of meditation for the young man. I, therefore, hastened to read this fascinating book.


In June 1939, Ella Maillart and Christina set out on a long journey to Afghanistan, driving a Ford. This crazy escapade is everything of an initiatory trip. Because why travel? “To find those who still know how to live in peace,” says Ella Maillart. It could not be said better on the eve of a global tragedy, a tragedy that the two young women sense. Some of their friends already thought about leaving Europe, fueling their desire to apprehend different civilizations: "When did Europe derail? When did we stop being worthy of ourselves? Stop wearing our head straight? Why are traditional societies everywhere weakened to the point of collapsing before our materialism, which has no substitute for them?”. Leaving also means supporting Christina in her difficult battle with drugs, which eat away her body and soul.


The journey takes them to Bamiyan, north of Kabul, famous for its Buddhas carved into the cliffs. And there, we dive back into the comic strip where the immense sculptures appear as a leitmotif questioning humanity and its future. Impersonal forms tend to encompass the multitude of beings, of peoples. The desire to achieve universality in the face of rising perils and intolerance.


Note that the comics of Zeina Abirached are available at the library of the French Institute in Scotland.



© Article par Catherine Guiat. Traduction Solange Daufès

32 vues0 commentaire
bottom of page